Překlad
Vydání: PositiF 2013 | Jazyk: čeština | Signatura: AA 73833
Konceptuální soubor próz české výtvarnice a spisovatelky nahlíží z různých úhlů na fenomén převodu uměleckého i jiného sdělení do jiného jazyka.
Podrobnosti tohoto vydání
Obsah
V souboru povídek hraje téma překladu roli ústřední významové osy a zároveň je formálním principem deformace každého z textů: zatímco literární postavy se snaží zorientovat se ve světě, způsob vyprávění, jazyk i grafické ztvárnění povídek tuto snahu rozkládají a destruují. Důležitým médiem příběhů je film – jeden děj je vepsán do časové osy určené ke střihu filmů a odhaluje úskalí simultánního překladu, jiný se zabývá dabingem, další střetem přístupů filmaře a vědce. Druhý rámec publikace tvoří motiv vědy a teorie (přírodovědné i humanitní), tedy diskurzů, které je třeba laické veřejnosti „překládat“. Vědecký jazyk, formální úprava odborných textů, způsob přemýšlení teoretiků a konstrukce výzkumu jsou zde dovedeny do absurdních pozic, jež ovšem vyplývají z těch reálných. Publikace líčí s humorným a ironickým tónem jednání člověka jako podřízené systémům různých řečí, v nichž se ocitá. „Přeložit si“ a pochopit smysl cizího sdělení se zdá být neustále selhávajícím úsilím.
Popis | |
---|---|
Čtenářská kategorie | kniha |
Záhlaví | MAGIDOVÁ, Markéta |
Název | Překlad |
Autor | Markéta Magidová |
Vydání | |
Měřítko | |
Místo vydání | Praha |
Země vydání | Česko |
Nakladatel | PositiF |
Rok vydání | 2013 |
Rozsah | 145 s. |
Durata | |
Vybavení | il. |
Rozměry | 15 x 20 cm |
Počet stran | 145 |
Doprovodný materiál | |
Poznámka | |
ISBN | 978-80-87407-08-0 |
Cena | 240 |
Obsahová char. "OCH" | A1 |
Obsah OCHu | Beletrie pro dospělé čtenáře a mládež v češtině. |
Lístek
MARC |
---|