Kniha

Překlad

Vydání: PositiF 2013 | Jazyk: čeština | Signatura: AA 73833

Konceptuální soubor próz české výtvarnice a spisovatelky nahlíží z různých úhlů na fenomén převodu uměleckého i jiného sdělení do jiného jazyka.

Více informací...


Získat Přidat na seznam
Překlad

Podrobnosti tohoto vydání

Obsah

V souboru povídek hraje téma překladu roli ústřední významové osy a zároveň je formálním principem deformace každého z textů: zatímco literární postavy se snaží zorientovat se ve světě, způsob vyprávění, jazyk i grafické ztvárnění povídek tuto snahu rozkládají a destruují. Důležitým médiem příběhů je film – jeden děj je vepsán do časové osy určené ke střihu filmů a odhaluje úskalí simultánního překladu, jiný se zabývá dabingem, další střetem přístupů filmaře a vědce. Druhý rámec publikace tvoří motiv vědy a teorie (přírodovědné i humanitní), tedy diskurzů, které je třeba laické veřejnosti „překládat“. Vědecký jazyk, formální úprava odborných textů, způsob přemýšlení teoretiků a konstrukce výzkumu jsou zde dovedeny do absurdních pozic, jež ovšem vyplývají z těch reálných. Publikace líčí s humorným a ironickým tónem jednání člověka jako podřízené systémům různých řečí, v nichž se ocitá. „Přeložit si“ a pochopit smysl cizího sdělení se zdá být neustále selhávajícím úsilím.

Popis
Čtenářská kategoriekniha
ZáhlavíMAGIDOVÁ, Markéta
NázevPřeklad
AutorMarkéta Magidová
Vydání
Měřítko
Místo vydáníPraha
Země vydáníČesko
NakladatelPositiF
Rok vydání2013
Rozsah145 s.
Durata
Vybaveníil.
Rozměry15 x 20 cm
Počet stran145
Doprovodný materiál
Poznámka
ISBN978-80-87407-08-0
Cena240
Obsahová char. "OCH"A1
Obsah OCHuBeletrie pro dospělé čtenáře a mládež v češtině.

Lístek

MARC