Sedm tváří translatologie
Vydání: Karolinum 2013 | Jazyk: čeština | Signatura: X 8223
Antologie obsahuje sedm studií z oblasti teorie překladu, jejichž autory jsou současní španělští translatologové. Text je zaměřen na přiblížení španělské překladatelské činnosti českému čtenáři.
Podrobnosti tohoto vydání
Obsah
Impulsem pro publikování tohoto sborníku studíí byl fakt, že oblast španělské translatologie je oblastí českému publiku poměrně neznámou. Publikace se tak snaží v příspěvcích jednotlivých translatologů nejen postihnout hlavní rysy teorie překladu na Pyrenejském poloostrově, ale také představit nové překladatelské trendy jako je například oblast překladů literatury pro děti a mládež či využítí audiovizuálních médií v překladu. Zároveň se autoři některých příspěvků vrací do minulosti a zkoumají cenzuru spojenou s překladem divadelních her či roli překladatelů a tlumočníků v období kolonialismu. Studie jsou doplněny o krátké medailony příslušných autorů (Julio-César Santoyo, Miguel Ángel Vega, Fernando Navarro Domínguez, Antonio Bueno García, Manuel Ramiro Valderrama, Raquel Merino Álvarez).
Popis | |
---|---|
Čtenářská kategorie | kniha |
Záhlaví | SEDM |
Název | Sedm tváří translatologie |
Podnázev | teorie překladu a tlumočení prizmatem současných španělských translatologů |
Překladatel | Bačíková, Andrea |
Autor textu | Santoyo, Julio-César |
Vydání | Vyd. 1 |
Měřítko | |
Místo vydání | Praha |
Země vydání | Česko |
Nakladatel | Karolinum |
Rok vydání | 2013 |
Rozsah | 169 s. |
Durata | |
Vybavení | faksim. |
Rozměry | 21 cm |
Počet stran | 169 |
Doprovodný materiál | |
Poznámka | |
ISBN | 978-80-246-2195-1 |
Cena | 190 |
Obsahová char. "OCH" | X1d2 |
Obsah OCHu | Překlady. |
Lístek
MARC |
---|