Kniha

Sedm tváří translatologie

Vydání: Karolinum 2013 | Jazyk: čeština | Signatura: X 8223

Antologie obsahuje sedm studií z oblasti teorie překladu, jejichž autory jsou současní španělští translatologové. Text je zaměřen na přiblížení španělské překladatelské činnosti českému čtenáři.

Více informací...


Získat Přidat na seznam
Sedm tváří translatologie

Podrobnosti tohoto vydání

Obsah

Impulsem pro publikování tohoto sborníku studíí byl fakt, že oblast španělské translatologie je oblastí českému publiku poměrně neznámou. Publikace se tak snaží v příspěvcích jednotlivých translatologů nejen postihnout hlavní rysy teorie překladu na Pyrenejském poloostrově, ale také představit nové překladatelské trendy jako je například oblast překladů literatury pro děti a mládež či využítí audiovizuálních médií v překladu. Zároveň se autoři některých příspěvků vrací do minulosti a zkoumají cenzuru spojenou s překladem divadelních her či roli překladatelů a tlumočníků v období kolonialismu. Studie jsou doplněny o krátké medailony příslušných autorů (Julio-César Santoyo, Miguel Ángel Vega, Fernando Navarro Domínguez, Antonio Bueno García, Manuel Ramiro Valderrama, Raquel Merino Álvarez).

Popis
Čtenářská kategoriekniha
ZáhlavíSEDM
NázevSedm tváří translatologie
Podnázevteorie překladu a tlumočení prizmatem současných španělských translatologů
PřekladatelBačíková, Andrea
Autor textuSantoyo, Julio-César
VydáníVyd. 1
Měřítko
Místo vydáníPraha
Země vydáníČesko
NakladatelKarolinum
Rok vydání2013
Rozsah169 s.
Durata
Vybavenífaksim.
Rozměry21 cm
Počet stran169
Doprovodný materiál
Poznámka
ISBN978-80-246-2195-1
Cena190
Obsahová char. "OCH"X1d2
Obsah OCHuPřeklady.

Lístek

MARC
Náhledy
Sedm tváří translatologie